вторник, 9 июля 2013 г.

Терри Пратчетт "Шляпа, полная небес"

Продолжение цикла о несовершеннолетней прирожденной ведьме Тиффани Болит и ее верных Нак Мак Фиглах.
Слегка скучноватая, немного философская и с очень небольшим числом забавных цитат. Официальный перевод, если конечно он когда нибудь случится, наполнит еще большим юмором диалоги и монологи Нак Мак Фиглов.
Из героем Плоскомирья имеется лишь Матушка Ветровоск, в имеющемся переводе чаще называемая "Госпожой". Менять не стал, так как по тексту она в какой-то момент разрешает Тиффани называть себя Бабушкой, поэтому вполне логично в устах несовершеннолетней называть монстра ведьмовского цеха Госпожой, а не Матушкой.
Имена Фиглов слегка отличны от использованных в переводе "Маленького свободного народа", но менять тоже ничего не стал.
Сформировал новую версию текста, в которой:
Мисс Иервиг заменена Мисс Мак-Рицей в соответствии с переводом "Моря и рыбок".
Дварф Закзак заменен гномом, а одноразово упоминаемая Миссис Огг заменена на Нянюшку Ягг.
Вычитал и исправил, наверное, с сотню опечаток (не уверен, что все, так как проверкой орфографии не пользовался).
Откорректированная версия здесь.

Что касается замены Мисс Иервиг на Мисс Мак-Рицу.
Действительно, Ведьминские Пробы были описаны в рассказе "Море и рыбки", который выходил в книге вместе с "Эриком". В "МиР", кстати используется термин Испытания.


Именно там Летиция Мак-Рица пыталась "опустить" Матушку и потерпела сокрушительное поражение. В рассказе даже больше забавных метафор, чем я для себя нашел в "Шляпе".


Каждое слово прожигало воздух, как капля кислоты.
***
В ремесле ведьмы основной недостаток (вернее, кое-кто полагает это недостатком) состоит в том, что всю жизнь приходится торчать где-нибудь в глуши. Нянюшку, однако, это ни капельки не удручало. Ей всего хватало. Правда, в юности пару раз случалось, что заканчивались мужчины, но она и это пережила. Всякие Заграницы — глянуть на них, конечно, занятно, но ежели смотреть в корень, кому они нужны? Занятная новая выпивка и диковинный харч — ну, разок попробовал, и все. Заграницы — это места, куда ездишь делать важные дела, но потом все равно возвращаешься домой, туда, где тебя ждут.
***
Мамаша Бивис нянюшке нравилась. Та хоть и была шибко грамотная (порой ученость из нее так и перла), зато сама чинила себе башмаки, нюхала табак, а это, по скромному мнению нянюшки Ягг, был первый признак Нашего Человека.
***
 Доброе утро, девица Ветровоск, — громко поздоровалась Летиция Мак-Рица.
Матушка разом замолкла, осторожно опустила стул и медленно повернулась.
 «Госпожа», или просто «матушка».
 Это неважно, — отмахнулась Летиция. — Надеюсь, у тебя тут все хорошо?
 Было до этой минуты, — хмыкнула матушка. И еле заметным кивком поприветствовала трех остальных ведьм.
А затем наступила тишина, настолько звонкая, что нянюшка Ягг чуть было не зажала уши ладонями.
***
— А что это там за толстушка там? Тяжко ей, верно, живется с такими формами…
 Агнесса Нитт.

 Но голос у нее в самый раз для проклятий. Услышишь такой — сразу поймешь, не здоровья тебе желают.

Ну и наконец, немного избранных мест из "Шляпы".

“Tell me about Miss Level,” Tiffany said quickly. The name and address were all she knew about the lady she was going to stay with, but an address like “Miss Level, Cottage in the Woods Near the Dead Oak Tree in Lost Man’s Lane, High Overhang, If Out Leave Letters in Old Boot by Door” sounded promising.
 Расcкажите мне о мисс Левел. — перебила ее Тиффани. Она ничего больше не знала о леди, к которой направлялась, только ее имя и адрес. Но такой адрес, как «Мисс Левел, Дом в Лесу около Сухого Дуба, что по тропинке Заблудшего высоко на Выступе. Если нет дома, то оставлять письмо в старом ботинке около двери», звучал многообещающе.
***
He had mastered the first two rules of writing, as he understood them.
1. STEAL SOME PAPER
2. STEAL A PENCIL.
Unfortunately there was more to it than that.
Робу уже удалось освоить первые два правила писания, в той мере, как он их понимал:
1. Украсть бумагу
2. Украсть карандаш
К несчастью, правил было намного больше.
***
He hadn’t been a husband for very long, but upon marriage men get a whole lot of extra senses bolted into their brain, and one is there to tell a man that he’s suddenly neck deep in real trouble.
Ему не так уж долго довелось побыть женатым мужчиной, но семейная жизнь способствует быстрому развитию у мужей изрядного количества дополнительных чувств, намертво встроенных в мозги. И одно из этих чувств подсказывало Робу, что он серьезно влип.
***
If you got excited, and shouted, and hit them (hurting your hand, because it’s like slapping a sack full of coat hangers), then they had Won and sniggered at you in goat language, which is almost all sniggering anyway.
Если вы выйдете из себя, закричите на них и ударите (поранив себе руку, потому что бить козу, все равно что бить по мешку с деревянными вешалками), то значит они Победили и хихикают теперь над вами на своем козлином языке, который и так сплошное хихиканье.
***
“I’m clever enough to know how you manage not to think of a pink rhinoceros if someone says ‘pink rhinoceros,’” she managed to say aloud.
“Ah, that’s deep magic, that is,” said Granny Weatherwax.
“No. It’s not. You don’t know what a rhinoceros looks like, do you?”
Sunlight filled the clearing as the old witch laughed, as clear as a downland stream.
Thats right!” she said.
 Мне хватило ума, чтобы понять, как вам удается не думать о розовом носороге, если кто-то скажет «розовый носорог». - удалось сказать ей вслух.
 О, это серьезная магия, уж поверь. — ответила бабушка Ветровоск.
 Нет. Вы просто не знаете, как выглядит носорог, верно?
Старая ведьма рассмеялась прозрачным, как горный ручей, смехом и солнце наполнило поляну своим светом.

 Это точно! — сказала бабушка.

Комментариев нет:

Отправить комментарий